Diskussion:Gouvernement
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Den "namestnik" könnte man wohl als "Lieutenant" oder "Statthalter" übersetzen? Beides buchstäblich "Platzhalter", also Vertreter des Monarchen, wie auch das russ. Wort. Namestnitschestvo "Statthalterei" als "Über-Gubernija"? Ich weiss allerdings nicht, was in der Literatur üblich ist. (C.Wittich)