Großherzogtum Hessen/Regierungsblatt 1853/154
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Nr. 14.
GenWiki - Digitale Bibliothek | |
---|---|
Großherzogtum Hessen/Regierungsblatt 1853 | |
Alphabetisches Inhaltsverzeichnis: A BC DEF GHI/J KLMNO PQR S TUVWZ Alphabetisches Namensverzeichnis: ABCD EFGH JKL MNOPQR STU VWYZ | |
<<<Vorherige Seite [153] |
Nächste Seite>>> [155] |
Hilfe zur Nutzung von DjVu-Dateien | |
Texterfassung: korrigiert | |
Dieser Text wurde anhand der angegebenen Quelle einmal korrekturgelesen. Bevor dieser Text als fertig markiert werden kann, ist jedoch noch ein weiterer Korrekturdurchgang nötig.
|
crimes ci après énumerés. L`extradition aura lieu sur la demande que l`un des deux gou- vernements adressera à l`autre par voie diplo-matique. |
geflüchtet haben, und wegen eines der nachstehend aufgeführten Verbrechen oder Vergehen durch die zuständige Gerichtsbehörde verurtheilt worden sind, oder noch in Untersuchung stehen. Die Ausliefe- rung soll nur auf diplomatischem Wege verlangt und zugestanden werden. |
Les crimes à raison desquel l`extradition sera accordée sont les suivants: |
Die Verbrechen und Vergehen, bezüglich welcher die Auslieferung zugestanden wird, sind folgende: |
1) assassinat, empoisonnement, paaricide, infanticide, meutre viol, attentat à la pudeur consommé on tenté avec violence; |
1) Mord, Vergiftung, Verwandtenmord, Kindes- mord, Todschlag, Nothzucht und andere gewaltsame Verletzungen der Sittlichkeit; |
2) coups et blessures volontaires dans les cas où ces faits sont punissables suivant la loi française de peines afflictives et infamantes; |
2) vorsätzliche rechtswidrige Körperverletzung in den 3 Fällen, wo nach den Normen des französischen Straf- gesetzbuchs die Körperverletzung mit einer peinlichen und entehrenden Strafe bedroht ist; |
3) incendie; | 3) Brandstiftung; |
4) faux en écriture authentique ou de com- merce, et en écriture privée, y compris la contrefaçon des billets de banque et effets publics, mais non compris les faux qui ne sont point, suivant la loi française, punis de peines afflictives et infamantes; |
4) Fälschung von öffentlichen und Privat-Ur- kunden, von Wechseln oder sonstigen Handelscredit- papieren, namentlich auch Fälschung von Bankzetteln und öffentlichen Werthpapieren. Diejenigen Schrift- fälschungen, welche das französische Strafgesetz mit peinlicher und entehrender Strafe nicht bedroht, sind von der gegenwärtigen Vertragsbestimmung aus- geschlossen; |
5) fabrication et emission de fausse mon- naie, contrefaçon ou altération de papier mon- naie, ou emission de papier monnaie contre- fait ou alteré; |
5) Münzfälschung und Falschmünzerei, wissent- liche Verausgabung nachgemachter oder verfälschter Münzen, Nachmachung oder Fälschung von Papier- geld, oder wissentliche Verausgabung von nachge- machtem oder verfälschtem Papiergelde; |
6) contrfaçon de poinçons de l`Etat ser- vant à marquer les matières d`or et d`argent; |
6) unbefugte Verfertigung solcher öffentlicher Stempel, mit welchen der Gehalt von Gold- oder Silberwaaren unter öffentlicher Autorität bezeichnet wird; |
7) faux témoignage en matière criminelle, faux témoignage et faux serment en matière civile; |
7) Meineid und falsches Zeugniß; |
8) subornation de témoins; | 8) Verleitung zum falschen Zeugnisse; |
9) vol lorsqu`il a été accompagné de cir- constances qui lui donnent le caractère de crime d`après la législation française, abus de confiance domestique, sustractions et concus- sious commises par les depositaires et fonction- naires publics, mais sculement dans le cas |
9) Raub, Diebstahl, bei welchem solche er- schwerende Umstände eintreten, daß derselbe nach den Normen des französischen Strafrechts den Cha- rakter eines Verbrechens annimmt; öffentliche Er- pressung und Rechnersuntreue, jedoch nur in den Fällen, wo nach den Normen der französischen Ge- setzgebung |