Tappensches Familienbuch (1889)/062

aus GenWiki, dem genealogischen Lexikon zum Mitmachen.
Zur Navigation springen Zur Suche springen
GenWiki - Digitale Bibliothek
Tappensches Familienbuch (1889)
Inhalt
<<<Vorherige Seite
[061]
Nächste Seite>>>
[063]
Familienbuch-Tappen.djvu
Hilfe zur Nutzung von DjVu-Dateien
Texterfassung: unkorrigiert
Dieser Text wurde noch nicht korrekturgelesen und kann somit Fehler enthalten.



Ut fata deplorem dolenter,
O decus eximium Themistos:
Ah, quaeso, mecum Fatria, mutuo
Incumbe luctû collacrymans virum
Virtutibus tantis coruscum,
Sub scrobe nunc placide cubantem.
Non candor aequus, non probitas pia,
Non juris artes, largaque dextera,
Vim mortis infandae fugare,
Flectere nec potuêre parcas;
Calcanda lethi cum via sit semel,
Certusque vitae terminus omnibus
Stet, neve tam crescat salubris
Herba valens pepulisse mortem.
Verum tibi mors nil nocet aspera,
Christi voravit mors quoniam tuam,
Hinc omnibus curis solutus
Illius in gremio quiescis.
Nos dira multis sors premit interim
Malis: ferox hic Mars miseris modis
Desaevit; ast illic nefanda
Esuries homines trucidat.
Tu cum priori conjuge, mi Socer,
Cum prole chara, cumque nepotibus
Gestâre Christi ulnis, ubi te
Gaudia, risus, amor manebunt.
Sed tempus instat, quo moriemur et
Sequemur omnes. Ibimus, ibimus.
Ut praemigravisti, beata
Regna subire poli parati.
                  ????? [GWR 1] et postremi honoris ergo
                  Socero suo jungiter honorando facieb.
                        Statius Albrecht, quondam
                        Secretarius Castrensis.




Sic ergo Venerande tui nos linquis amantes
Patrue, et ad coeli regna vocatus abis!
Nos varij casus rerum pertcula summa
Exercent belli fluctibus in medijs:
Tu vero exemptus turbis tranquilla perennis
Otia habes ritae tutaque pace loca.
Non ista invideo tibi: sed solatia nobis
Consiliumque unâ tecum abijsse queror.
Hinc tristes superant curae, sensuque doloris
Solvitur in lacrymas orba parente domus.



Anmerkungen der GenWiki-Redaktion (GWR)

  1. Die hier stehenden Zeichen (evtl. Griechich), konnte ich nicht übersetzen